По-польски internetowy sklep — это «интернет-магазин». По-чешски čerstvý — «свежий» (если будете покупать хлеб в чешском магазине, не пугайтесь, если вам настойчиво будут предлагать «чёрствый» хлеб), а по-польски это же самое слово звучит как silny. По-словацки слова «Пионерский лагерь, внимание!» звучали примерно как Пионэрски табор, позор!
Албанцы, болгары и некоторые другие национальности кивают головой при отрицании и машут из стороны в сторону при согласии. Тамилы на юге Индии при согласии поступают примерно так же, но ещё и говорят: не! — примерно так же звучит это слово и в корейском и новогреческом, а довольно необычно — в литовском (taip), киргизском (ооба), албанском (po в смысле
Типичные ошибки при изучении языка
Ошибка 1. Вы учите слова.
Не надо учить слова. Надо учить ГОТОВЫЕ ФРАЗЫ.
Когда Вы были ребенком, разве Вы учили что-то типа «go-went-gone»? Нет, Вы учили «слова» вроде «мамахачувотэтушакалааааатку!» Поэтому если Вы услышали или прочли фразу, где есть незнакомое слово и хотите выучить новое слово, никогда не делайте словарную карточку типа «decide – решить». Вместо этого выпишите все предложение и подчеркните новое слово. Если учить только слово и перевод, то Вы не сможете употребить это слово в правильном контексте (например, легко скажете «I’ll decide this problem» - а это грубая ошибка). И к тому же любое новое слово запомнится гораздо ярче в естествен
Надписи и предостережения на английском языке
Информативные надписи (informative notices) – конечно, дают определенную информацию.
OUT OF ORDER – Неисправно (например, о каком-нибудь устройстве, машине)
NO VACANCIES – Мест нет (объявление в гостинице и т.д.)
SOLD OUT — Все билеты проданы (в кинотеатре, театре, на концерте)
ADMISSION BY TICKET ONLY – Вход платный
ADMISSION FREE – Вход бесплатный
ON SALE – Имеется в продаже
DRIVERS NEEDED! – Нужны водители!
PROGRAMMERS REQUIRED – Требуются программисты
HELP REQUIRED – Нужна помощь
Надписи Do this! — «Сделайте это!» указывают на то, какие действия в определенной обстановке должен сделать человек.
FASTEN SAFETY BELTS! – Пристегните ремни!
WA
КАК УВЕЛИЧИТЬ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Метод для педантов и максималистов.
Берется определенная тема. Например, шопинг. Дробим эту большую тему на подразделы: одежда, аксессуары, обувь, общение с продавцом, флирт с охранником, возмущения в примерочной и т.д. Распределяем подтемы по дням недели. Для каждой подтемы выписываем 1 десяток слов и 1 десяток словосочетаний в 3 колонки: spelling (собственно английское слово), транскрипция, перевод. Утром просто читаем листочек, днем закрываем рукой перевод с транскрипцией, читаем вслух и переводим на русский. Вечером закрываем spelling и шпарим на английском. Все удовольствие занимает 15 минут в день: по 5 минут за завтраком, обедом и ужино
«После дождичка в четверг» — то есть никогда.
В русском языке есть и аналог этой поговорки — «когда рак на горе свистнет».
Но в разных языках существуют не менее интересные аналоги:
в латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;
в немецком — «когда собаки залают хвостами»;
в туарегском — «когда верблюдам надоест выдавать свои спрятанные крылья за горбы»;
во вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;
в тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;
в бенгальском — «когда обезьяна поклонится брахману»;
в лангедоке — «когда из луны вылупится рыба»;
в маори — «когда лодка споткнётся об отражение рыбака в воде»;
в бауле — «когда паук соткёт нак