Ataol Behramoğlu
Unuttum, nasıldı annemin yüzü
Unuttum, sesi nasıldı annemin.
Gece bir örtü olsun anılardan
Kara yüreğime örtüneyim.
Unuttum, nasıldı annemin gülüşü
Unuttum, nasıldı ağlarken annem.
Yaşam sallasın kollarında beni
Küçücük oğluyum onun ben.
Unuttum, elleri nasıldı annemin
Unuttum, gözleri nasıldı bakarken.
Kuru ot kokusu getirsin rüzgar
Yağmur usulcacık yağarken.
**********************************
Атаол Бехрамоглу
Я забыл, как выглядело мамино лицо.
Я забыл, какой у мамы был голос.
Пусть ночь станет покровом воспоминаний,
Позволь мне прикрыть мое выстраданное сердце.
Я забыл, какова была улыбка моей матери,
Я забыл, какой была моя мама, когда плакала.
Пусть жизнь покачает меня в своих объятиях,
Я её маленький мальчик.
Я забыл, какими были мамины руки.
Я забыл, какими были её глаза, когда я смотрел на них.
Пусть ветер принесет запах сухой травы,
Пока тихо льёт дождь.
2 комментария
25 классов
Innokentiy Annenskiy
Dünyaların, yıldızların arasında.
Bir yıldızın adını tekrar ediyorum…
Onu sevdiğim için değil,
başkalarıyla birlikte canım sıkıldiği için.
Ve şüpheye düştüğümde
Cevap almak için baktığım tek kişi o…
Ondan gelen ışık olduğu için değil,
Onunla ışığa ihtiyaç duymadığım için.
*********************************
Иннокентий Анненский
Среди миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя…
Не потому, чтоб я Её любил,
А потому, что я томлюсь с другими.
И если мне сомненье тяжело,
Я у Неё одной ищу ответа,
Не потому, что от Неё светло,
А потому, что с Ней не надо света.
2 комментария
10 классов
Женщина - Назим Хикмет
Кто-то говорит, что женщина нужна,
Чтобы проводить с ней долгие зимние ночи.
Кто-то говорит, что она нужна, чтобы она танцевала для них на траве,
Как танцовщица с девятью колокольчиками.
Для кого-то женщина - это мечта,
Для кого-то женщина - это грех.
Для кого-то женщина - та, кто месит ему тесто,
Для кого-то женщина - та, кто рожает ему детей.
Но она ни то, ни другое, не для сна, не для развлечения, не мечта, не грех.
Она мои руки, мои ноги.
Дитя, мать, жена, дочь,
Спутник всей жизни.
Назим Хикмет
Перевод Саши (Пани)
----------------------------------
KADIN
Kimi der ki kadın
uzun kış gecelerinde yatmak içindir.
Kimi der ki kadın yeşil bir harman yerinde
dokuz zilli köçek gibi oynatmak içindir.
Kimi der ki hayalimdir.
Boynumda taşıdığım vebalimdir.
Kimi der ki hamur yoğuran,
Kimi der ki çocuk doğuran,
Ne o, ne bu, ne döşek, ne köçek, ne hayal, ne vebal.
O benim kollarım, bacaklarım.
Yavrum, annem, karım, kız kardeşim hayat arkadaşımdır.
Nâzım Hikmet
1 комментарий
6 классов
Бывает радости минута,
Минута счастья -
никогда,
Поскольку счастье -
не минута,
Не миг,
а все твои года.
Оно не делится на части,
Весь миллион оно -
не грош.
Нет
на земле
другого счастья,
Чем то,
что ты на ней живешь.
1971г. Николай Доризо
1 комментарий
6 классов
Осень
Дни становятся все короче и короче,
скоро начнутся дожди.
Моя дверь была открыта и ждала тебя.
Почему ты пришла так поздно?
На моем столе зеленый перец, соль, хлеб.
Вино, которое я припас для тебя в своем кувшине.
Я выпил половину, ожидая тебя в одиночестве.
Почему ты пришла так поздно?
А вот и фрукты с медом.
Спелые висят на своих ветвях.
Они упадут на землю, не сорванными.
Если бы ты пришла вовремя...
Назым Хикмет
***************************************************
GÜZ
Günler gitgide kısalıyor,
yağmurlar başlamak üzre.
Kapım ardına kadar açık bekledi seni.
Niye böyle geç kaldın?
Soframda yeşil biber, tuz, ekmek.
Testimde sana sakladığım şarabı
içtim yarıya kadar bir başıma
seni bekleyerek.
Niye böyle geç kaldın?
Fakat işte ballı meyveler
dallarında olgun, diri duruyor.
Koparılmadan düşeceklerdi toprağa
biraz daha gecikseydin eğer...
Nazım HİKMET
Юлия Друнина
Ржавчина
Я любила твой смех, твой голос.
Я за душу твою боролась.
А душа-то была чужою,
А душа-то была со ржою.
Но твердила любовь: - Так что же?
Эту ржавчину уничтожу!
Были бури. И были штили.
Ах, какие пожары были!
Только вот ведь какое дело -
В том огне я одна горела:
Ржа навеки осталась ржою,
А чужая душа - чужою...
*****************************************
Yuliya Drunina
Paslı ruh
Gülüşünü, sesini sevdim.
Ruhun için savaştım.
Ama ruhun bir yabancıydı...
paslanmıştı.
Ama aşk devam etti: - Peki ne oldu,
Pas bir sebeb mi?
Fırtınalar ve sakinleşmeler vardı...
Ah, ne yangınlar oldu!
Ama o ateşte tek başıma yandım,
Pas sonsuza kadar pas ,
Yabancı ruh – yabancı olarak kaldı..
5 комментариев
12 классов
Attilâ İlhan
Yalnızlık Şiiri
Karanlığın insanı delirten bir ihtişamı vardır
Yıldızlar aydınlık fikirler gibi havada salkım salkım
Bu gece dağ başları kadar yalnızım
Çiçekler damlıyor gecenin parmaklarından
Dudaklarımda eski bir mektep türküsü
Karanlıkta sana doğru uzanmış ellerim
Gözlerim gözlerini arıyor durmadan
Nerdesin?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Аттила Ильхан
Поэма одиночества
Тьма обладает великолепием, которое сводит людей с ума,
Звезды как светлые мысли, мерцают в воздухе,
Сегодня я одинока, как вершины гор.
Цветы стекают с пальцев.
Старый школьный мотив звучит на губах,
Мои руки протянуты к тебе в темноте.
Глаза мои постоянно ищут твои глаза,
Где ты?
2 комментария
10 классов
А жить очень хлопотно и утомительно,
Но, Боже ты мой, до чего Упоительно!!!
Лариса Миллер
1 комментарий
4 класса
А меня не учили стареть,
А меня умирать не учили.
Луч небесный однажды вручили
И велели сиять и гореть
Каждый год, каждый день, каждый час,
Не дымя, не чадя, не сгорая,
Вопреки, несмотря, невзирая,
Освещая и тех, кто погас.
Лариса Миллер