(Հեղինակ)
Թարգմանությունը`
ԳՈւՍՈւՊ
МЭСО (МЕСРОП ПЕТРОСЯН)
(Автор)
Перевод:
ГУСУП
☆☆☆
Օտար սրտում փուշ եմ դարձել,
Ծաղիկներս շո՜ւտ թափվեցին...
Իսկ դուք գիտեք` անտարբեր եմ,
Քանի՜ շուրթեր անիծեցին։
Ձախողվել եմ, ի՞նչ եմ շահել...
Եվ ասում եք՝ շա՜տ է հարբել։
Վարարել եմ՝ ձեզ կարոտել,
֊Աչքը կույր է, բուռն են սերերն։
《Երնե՜կ》տալով՝ ինձ դատել եք.
֊Մոռացել է և հա՜ցը սուրբ...
Նույն բաժակով կենաց գինին
Հիմա արդեն արյուն է, թույն:
Բայց ինձ համար եղբայր եք դեռ,
Դուք եք, այդ դո՜ւք, փոխվել այդչա՜փ,
Գուցե կյանքում չհանդիպենք,
Ինչո՞ւ այդպես ինձ ուրացաք։
Լեզվի վրա` կյանքը փոս է,
Խորտակվելը՝ ակնթարթում,
Բարին սեր է, հարահոս է...
Ինչո՞ւ եք ձեզ ցանցապատում։
Բարի՛ հիշեք ամեն պահը,
Թլպատում է լեզուն չարը,
Երնե՜կ նրան, ով իր ցավը
Չի համարում դրդապատճառ։
Թե կա ծնունդ, մա՜հն էլ պիտի
Բնականոն խաղ համարել,
Հաղթող-հաղթված չկա, պիտի
Այսօր-վաղը սիրով ապրել։
22/2/2019
☆☆☆
На чужбине шипом превратился,
Цветки рано опали мои...
А по вам- камнем я обратился,
Мне проклятия слали свои.
Приобрёл что-то я на провале?...
Вы твердите, что очень я пьян.
Стосковал я по вам на привале:
- Да он слеп и в любви так буян!
Вы блаженным считая, судили:
- Позабыл он насущный свой хлеб...
А вином, за здоровье что пили,
Кровь и яд на бокале закреп.
Но вы все для меня ещё братья,
Это вы изменились на столь,
Суждено вдруг нам впредь не встечаться,
Ах, за что мне от вас эта боль?
Жизнь- устами... совсем ведь не точна:
Можно с лёгкостью в бездну упасть.
Доброта вся любовью поточна...
Есть ли смысл- себя огрождать?
Каждый миг вспоминайте во благо:
Зло- картавость даёт языку,
Не махайте вы болью, как шпагой,
Не ищите причин на скаку.
Коли есть рождества на планете,
Смерть считается частью игры,
Поражений нет, нету победы,
Нужно жизнь всю- любовью покрыть.
16/11/2023
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев